
Floating 流动
It describes a continually drifting, fresh feeling.
形容一種变动的、新奇的情绪感受。
Emotion-eliciting images
情绪图片



Related poems and episodes
相关诗句与情节
It describes a continually drifting, fresh feeling.
形容一種变动的、新奇的情绪感受。
Emotion-eliciting images
情绪图片
Related poems and episodes
相关诗句与情节
Poem 诗句:
Ripples sifting sand(李煜,长相思)
Mountains far, sky high, misty water cold,
And the longing like frosty maple leaves grows(Qin Dachuan)
山远天高烟水寒,相思枫叶丹。
For the past week, the weather has been dreamlike, making me miss more than ever the cloudless sky I usually see back home. At that time, I was looking up the blue sky and enjoying my colourful life. However, my heart was also filled with the dreams of youth. Now, I am far away from that place.
近一周好似梦幻般的糟糕天气,使我无比想念家乡常见的天高云淡般的天气。那时的天,那时的我,在蓝天的映衬下,生活多姿多彩,心中也有着关于青春的梦,现在想想,那时的我已经离现在很遥远了。
Poem 诗句:
Mourning for my deas departed wife(元稹,离思)
No water's wide enough when you have crossed the sea;No cloud is beautiful but that which crowns the peak.
曾经沧海难为水 除却巫山不是云
One loses interest in the calm waters of rivers and streams after breaking away. After experiencing the broadness of the sea, one is taken by surprise by how expansive the water is. When I met him, I remember thinking that he drank more milk tea than any other person I knew. We had the best experiences while others only got to watch it.
经历过浪花的拍打,就会对河流和小溪这样平静的水面失去兴趣,见过大海宽广的心胸,此后便不觉河水有多么的宽广。曾经的我,在最美好的时光与他遇见,和他喝过的奶茶从此胜过其他任何。拥有过最美的感情,其他人就只是将就了。
Poem 诗句:
Gazing at the moon and longing for one far away(张九龄,望月怀远)
Over the sea the moon shines bright;We gaze at it far,far apart.
海上生明月,天涯共此时。
Coffee has always added a lot of fun to my daily life. Watching the slowly rising steam of the hot coffee in my hand, I cannot help but think that maybe a stranger somewhere is also enjoying a relaxing afternoon like me..
咖啡总是可以给我每天的生活增添不少乐趣。静静看着手中的热咖啡缓缓飘起丝丝水汽,内心不禁想到,可能此刻在远方某个陌生人也和我一样,正享受着午后的放松。
Poem 诗句:
To the tune of Joy of Eternal Union(辛弃疾,永遇乐)
All gallant deeds now sent away by driving wind and blinding rain!
风流总被雨打风吹去
The rain outside the window is still fierce. If he was by my side right now, he might convince me to go out and enjoy the rain with him. I got a little excited at the thought. He opened his eyes wide and looked out of the dim window. I knew I would never volunteer to get caught in the rain again. The one who used to accompany me and made me laugh at silly things will never come back. These stories about my youth feel so long ago. Now, I only have memories.
窗外的雨,依旧猛烈。假如现在他在我身边,可能会兴之所至地拉着我,一起出去淋雨吧?想到这里,我稍稍有些激动。睁大了眼睛,望着朦胧的窗外。我知道,这辈子我都不会再主动去淋一场雨。那个陪伴我一起犯傻哈哈大笑的人,也再也不会回来。这些关于青春的儿女情长,如今我只剩下回忆。
Poem 诗句:
A moonlit night on the spring river(张若虚,春江花月夜)
In spring the river rises as high the sea, And with the river's tide uprises the moon bright.
春江潮水连海平 海上明月共潮生
What I like most is to go to the seaside not far from my home, where I can sit alone on the beach, watch the endless sea, listen to the sound of waves crashing to the shore and enjoy how the moon affects the tides. In these moments, I feel like the worries in my heart get blown away by the sea breeze.
最喜欢的就是去离家不远的海边,独自坐在沙滩上,看着无尽的海面,听着海浪拍打沙滩的声音,看月起潮生,这时,内心有什么烦忧都被海风吹走了。
Poem 诗句:
River(杨慎,临江仙)
Wave on wave the long river eastward rolls away;Gone are all heroes with its spray on spray.
滚滚长江东逝水,浪花淘尽英雄。
Every time I drive by the Yangtze River Bridge, I always love to look at the Yangtze River. It is remarkably endless, vast and spectacular. Sometimes, waves of light rise on the river, reflecting the light fog, making the vast Yangtze River look like it is filled with spirituality in an instant. I sometimes feel like the rolling river in the pursuit of my ideals. That is, I feel as if I do not know the right direction to flow. I remember making a lot of promises to myself when I graduated from college. Years later, looking back, I seem to have forgotten more and fulfilled only a handful of my promises. Looking at the river though, I realized that thousands of years of stories and characters related to the Yangtze River as this rolling river disappeared in the distance. Think about it. I cannot help but sigh in frustration and pessimism.
每每乘车经过长江大桥时,我总爱眺望长江,它是那样一望无际,辽阔壮观。江面上时而泛起阵阵波光,映照着轻薄的雾气,让浩瀚的长江瞬间充满了灵性。我有时候觉得,那滚滚流淌的江水好像我的理想追求,都一样不知流向何方?我记得大学毕业时,我对自己许下诸多诺言,然而数年过去,现在回想起来,似乎忘却的远远多于实现的。但远眺这江水,千百年来和长江有关的故事和人物如同这滚滚江水般消失在远方,转念一想,不禁感叹自己的挫折和悲观又算得了什么!
Poem 诗句:
Seeing Meng Hao-ran off at yellow crane tower(李白,黄鹤楼送孟浩然之广陵)
His lessening sail is lost in the bound-less blue sky;Where I see but the endless river rolling by.
孤帆远影碧空尽,惟见长江天际流。
On that day, I watched my friend carry his schoolbag as he walked away from me. The image of his back became more and more distant and blurred, leaving only a little shadow until finally disappearing in the crowd of people coming and going. Yet, I stood still for a long time. Amid the crowd and the noise, I cannot bear to leave.
那一天,我看着友人背起书包,渐行渐远,背影越来越远,越来越模糊,只剩下一点点影子,最后消失在来来往往的人潮中。而我仍然久久伫立,任凭四周人潮涌动,人声鼎沸,我却不忍离去。
Poem 诗句:
A view of the han river(王维,汉江临眺)
Their water flows from earth to sky;Hills now appear,now disappear.
江流天地外,山色有无中。
I always go mountain climbing alone on weekends. Walking slowly along a quiet path, I enjoy navigating the sometimes broad and occasionally narrow sides. My journey feels as if I am in a flowing river. When the mountain scenery starts to loom in front of me as I walk towards it, I relish the spiritual enjoyment and relaxation I get from the experience. It feels like walking out of a world filled with stressful situations and swimming towards a relaxing and good world.
周末总是爱一个人去爬山。沿着一条幽静的小路,慢慢地往前走,小径的两旁时而宽阔,时而狭窄,好似流动的江水。眼前的山景也随着前进的脚步若隐若现,这样的时刻,实在是一种心灵的享受和放松,我仿佛走出了凡尘,畅游在大好天地中。
Poem 诗句:
Dreaming of the Southern Shore(白居易,忆江南)
At sunrize riverside flowers redder than fire, In spring green waves grow as blue as sapphire.
日出江花红胜火,春来江水绿如蓝
When I got up in the morning, I faced the rising sun as I jogged around the playground. The bright sunlight filled me with hope for the new day. The sight of the green trees and red flowers on the jogging road also roused optimism within me. I felt like the colours were particularly bright and moving, making the people happy.
早上起来,迎着初升的朝阳去操场慢跑,和太阳一起点燃新一天的希望。慢跑路上见到了绿树红花,也仿佛映衬着我充满希望的心情,感觉颜色格外鲜艳动人,使人喜悦。
Poem 诗句:
Butterflies in Love with Flowers(晏殊,蝶恋花)
Last night the western breeze blew withered leaves off trees.I mount the tower high and strain my longing eye.
昨夜西风凋碧树,独上高楼,望尽天涯路。
I finally embarked on this journey alone. For my graduation trip, I climbed the Yueyang Tower on my own and looked out over the Dongting Lake in front of me. What I could see was not only the horizon but also my four years of college life. I pictured those students, teachers and classes as the ripples in the lake water, which lingered in my mind.
我终于踏上了这段只有我自己一个人的旅程。作为毕业旅行,我独自登上了岳阳楼,眺望着前方的洞庭湖,望尽的是眼前的天涯路,望不尽的是我这四年的大学生活。那些同学,那些老师,那些我们一起上过的课堂,仿佛是眼前湖上的水波涟漪,在脑海中挥之不去。
Poem 诗句:
To Wanglun(李白,赠汪伦)
However deep the Lake of Peach Blossoms may be,It's not so deep, O Wang Lun! As your love for me.
桃花潭水深千尺, 不及汪伦送我情。
When we say goodbye to our parents, leave home and go to the campus or the community, our good friends are always with us. No matter what difficulties we experience, a light, a glass of wine, a few dishes and friends to drink and chat with can make us extremely happy. When we say goodbye, what we will never forget is the kindness and care of our friends, which are deeper than the ocean and wider than the sea.
当我们告别父母,离开家走向校园或是社会这样的大集体时,是好友一直陪伴在我们身边。无论我们有什么困难,一盏灯、一杯酒、几碟菜和朋友们把酒言欢,畅聊之后都十分开心。惜别时,我们最无法忘怀的就是朋友的恩情和照顾,这情谊比水还深,比海还广。
Poem 诗句:
Untitled(李商隐,无题)
Having no wings, I can't fly to you as I please;Our hearts at one, your ears can hear my inner call.(xu yuanchong) For bodies no fluttering side by side of splendid phoenix wings,For hearts the one minute thread from root to tip of the magic horn.(Graham)
身无彩凤双飞翼 心有灵犀一点通。
In the airport, I saw a couple looking at each other through the security gate as if they were alone in the moment. They just stood and looked at each other. Although they did not speak or make much physical contact, the way they gazed into each other’s eyes explained what it meant to be “connected”. It was an amazing sight to witness.
在机场登机口,看到一对情侣隔着安检口相互对望,似乎此刻只有他们彼此。他们只是相互站着对望,虽然,他们没有说话,也没有过多的肢体接触,但他们相望的眼神诠释了什么叫做“心有灵犀”,看着真是十分幸福。
COPYRIGHT 2021 -Zhenzhen Sabrina QlN-Hong Kong Polytechinic University